原文:Agrowingnumberofhigh-schoolseniorsintheNortharemakinganunexpectedchoiceforcollege:TheyareheadingtouniversitiesintheSouth.
译文:越来越多的北方高中毕业生做出了一个出人意料的大学选择:他们前往南方的高校就读。
第2条原文:EvenasTelegramharborscriminality,ithasbecomeanindispensabletoolforlawenforcement,formerfederalagentssay
译文:前联邦特工表示,尽管Telegram上存在犯罪活动,但它已成为执法部门不可或缺的工具。
第3条原文:PhillipGriot'svintage1972ChevroletSuburbanhasbeenonfamilyvacationsacrossthePacificNorthwest,buttheynevermadeittoWallyWorld
译文:菲利普·格里奥特的1972年款雪佛兰郊区车曾载着家人穿越太平洋西北地区度假,但他们从未到达过瓦利世界。
第4条原文:,butlesssoforthelowerskilled.
译文:新研究表明,移民的财政影响并不那么简单。高技能移民的益处显而易见,但对低技能移民而言则不那么明显。
第5条原文:America’smenintheir20sand30sarefloundering,especiallyincomparisonwithwomenofthesameagegroup
译文:美国的二三十岁男性正处于困境之中,尤其是与同龄女性相比。
第6条原文:Review:HostedbyJeanSmartandfeaturingMayaRudolphandDanaCarvey,the50thseasonpremiereof“SNL”continuedalongtraditionofuneven,erraticandsometimesveryfunnycomedy
第7条原文:Exclusive:billthatpittedsomeofthebiggesttechcompaniesagainstprominentscientistswhodevelopedthetechnology
译文:独家消息:加州州长加文·纽森否决了一项引发争议的人工智能安全法案,该法案使得一些最大的科技公司与开发该技术的知名科学家对立起来。
第8条原文:Austria’sfar-rightFreedomPartycameinfirstinthegeneralelection,preliminaryresultsshowed,withahighest-evershowingamidgrowinganxietyaboutmigration
译文:初步结果显示,奥地利极右翼自由党在议会选举中拔得头筹,创下了有史以来的最好成绩,这反映出民众对移民问题的担忧日益加剧。
第9条原文:Thefirstwaveofpresidentialballotsisinthemail,andRepublicanandDemocraticofficialsalikehaveapleaforvoters:Don’twaitforElectionDay.
译文:第一波总统选票已经寄出,共和党和民主党官员都向选民发出呼吁:不要等到选举日再投票。
第10条原文:Thishedgefund’sobsessionwithnotlosingmoneyhaspowered$56billionininvestorgains
译文:这家对冲基金对不亏损的执着,已为投资者带来了560亿美元的收益。
第11条原文:ThemillionsofAmericanrenterslongingtobuyahomearedoingthemathagainaftertheFederalReserve’sratecut
译文:美联储降息后,数百万渴望购房的美国租房者再次开始计算起来。
第12条原文:RepublicanDavidMcC:convincingPennsylvaniansheisoneofthem.
译文:共和党人戴维·麦科米克在宾夕法尼亚州争夺参议院席位时面临诸多挑战。其中首要任务是:说服宾夕法尼亚人,他也是他们中的一员。
(新闻机构简介)创办于1889年的美国知名财经报纸,以深度报道和专业分析著称,获37次普利策奖。内容涵盖美国及全球政治、经济、金融、科技、文化等。
结语对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天GoodDay!
免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系